Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 — ausente —
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 — ausente —
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.