Salmos 78
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NTLH
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 — ausente —
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 — ausente —
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.