Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.