Salmos 78
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARIB
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.