Salmos 105

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.