Salmos 105
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.