Salmos 105

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.