Salmos 105

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.