Salmos 105

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.