Salmos 105

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Le wká'n ẕen X̱anžo Dios!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 ¡Le goḻ chie'! ¡Le goḻ da' wká'n ẕenle Ḻe'!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 ¡Le yebele ḻo da' nak chie' Ḻe'!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Le nnable X̱anžon' gákḻene' ḻe'e.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ḻe' nake' X̱anžon', na' Dios chežo.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ḻa'kze te chegak to mil kwe' benne' ka',
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 dižan' da' bénlene' Bran,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 na' bzoa chochen' ka to da' wnnakze' gon Jakob,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 dan' bene' katen' wnné': “Chele ḻe'e gonna' yežlyó chegak benne' Kanaán ka',
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Katen' wnníta'gake' nbabze benne' ka',
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 na' wdégake' to yež yetó yež,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 bi be' Dios latje no benne' bi da' gone' chegak benách chie' ka',
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Gože' ḻégake': “Bi be gonle chegak benne' ka' wžía',
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Bene' ga gota' to wbín ḻo yežlyón',
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 san bseḻe'e to benne' wnežwe' ḻáwgake',
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Bséjwgake' ní'abe' ḻo yežw ka' ladjw blag ka',
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 na' zejte goḻa' gok li da' wnná Jwsé žaḻa' gaken.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Naž benne' wnná bia' che yežlyó Egipton' bseḻe'e to benne' bsane' Jwsé na'.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Bzoe'-be' nich gakbe' x̱angak benne' ka' nníta'gake' liže',
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 na' nich tiḻbe' benne' ẕen ka' che benne' wnná bian' ka žaz ḻáže'kzbe',
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Wdé na' bžingak benne' Israel ka' ḻo yežlyó Egipton',
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wyánḻe'egak benne' ka' che X̱anžon' ḻo yežlyón',
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ben Dios ga bža'agak benne' Egipto benne' chie' ka',
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Bseḻe'e Moisés, wen žin chie', ḻawgak benách chie' ka' tẕen ḻen Aarón, bennen' wžíe' Ḻe'.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Dios bi'e benne' chope' ki latje béngake' yeḻa' wak ka' che ya'abá,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Bseḻa' Dios to da' choḻ dan' bwakwn dot yežlyón',
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Naž bene' ga beyák nis yegw chegak benne' ka' žen,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Besché'e yežlyó chégake' blož ka' ga bžinte wnníta'gakba' ḻo liž benne' wnná bian'.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wnnaze Dios, na' bḻa'gak zante bi'a che bež ka',
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ḻo wláz nis yejw bseḻe'e yej nis ḻo yežlyón',
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Bchinnje' yógo'te lba uba, na' yag higo chégake' ka',
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Wnnaze', na' bḻa'gak biche' zo ka',
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 na' bdáwgakba' dot yix̱e' ya'a ḻo yežlyó chégaken',
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Naž bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' Egipto ka',
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Bebeje' benne' chie' ka' ga na' zej noe'e mežw plat, na' mežw oro zan.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Bebégekle benne' Egipto ka' katen' bžójgake' ga na', dan' bžébeḻe'egake' ḻégake'.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Bzaḻa' Dios to bejw da' wló'on benne' chie' ka' ẕoḻ,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Wnnábgekle' Dios, na' bseḻe'e bežjw yix̱e' ka' nich gáwgake'-ba',
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Bsaljwe' to yej x̱e, na' bžoj nis
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ki ben Dios dan' bejsá' ḻaže'e diža' la'y chie'
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Bebeje' benne' ka' wžíe' ḻo yežlyó Egipton',
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Bneẕjwe' benne' chie' ka' yežlyó chegak benne' yezika' yež ka',
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 nich gápegake' x̱tiže'e ba la'ne,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.