Salmos 78
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Buliʼzë́ nágaliʼ le uzéajniʼidaʼ libíʼiliʼ, bönachi quiaʼ.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Usaljaʼ ruáʼa, en ucúdzuʼa didzaʼ.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 tu didzaʼ chibiyönruʼ, en núnbëʼëruʼ,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Bitiʼ ucáchiʼruʼ didzaʼ naʼ lógacabiʼ zxíʼiniruʼ.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Gudixjëʼ tu didzaʼ naca bëʼ queëʼ Jacob,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 para ilúnbëʼgacabiʼ le, biʼi siʼ záʼgacabiʼ, encaʼ biʼi siʼ iláljabiʼ,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Uluʼzxöni ládxiʼgacabiʼ Dios,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 en bitiʼ ilácagacabiʼ ca guláquiëʼ xuz xtóʼogacabiʼ.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Efraín guluáʼgaquiëʼ yaga uxitiʼ,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Bitiʼ gulaʼdáʼgaquiëʼ didzaʼ dzaga Dios bénlenëʼ légaquiëʼ,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Gulal-la ládxiʼgaquiëʼ yuguʼ le benëʼ Dios,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Benëʼ Dios le gulún ga buluʼbáninëʼ xuz xtóʼogaquiëʼ
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Gusaljëʼ nísadoʼ, en benëʼ ga gulaʼdödëʼ gatsaj láhuiʼlö nísadoʼ naʼ.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Buluíʼinëʼ légaquiëʼ nöza lahuiʼ dza, bugunëʼ dxin tu böaj,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Bulë́ʼë tu guiö́j ga naca laʼ guixiʼ ga dë lataj,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Gulë́ʼajëʼ nisa yegu le gulén lu guiö́jtoʼo.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Laʼ níʼisö gulunëʼ dul-laʼ lahuëʼ Lëʼ,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Lu icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ gulaʼzíʼ bëʼë Dios quégaquiëʼ,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Níʼirö gulaʼnnë́ʼ queëʼ Dios, gulaʼnnë́ʼ:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Buliʼyútsöcaʼ, bëʼë guiö́jtoʼo, ateʼ birúajdaʼ nisa,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Biyönnëʼ Xanruʼ Dios didzaʼ ni, en gulédeʼenëʼ,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 tuʼ cabí gulaʼyéajlëʼë Dios,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Gunná béʼenëʼ Lëʼ yuguʼ böaj lúzxiba,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Gusö́l-lëʼë yöta maná le ilahuëʼ,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Gulahuëʼ bönniʼ niʼ yöta tahuëʼ gubáz que yehuaʼ yubá.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Benëʼ ga guyecja böʼ birúaj ga rilén gubidza,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Benëʼ ga böxaj bëlaʼ ca bëchtö yu ládjalö ga naʼ nacuʼë,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Benëʼ ga bö́xjagacabaʼ gatsaj láhuiʼlö ga naʼ nacuʼë,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Caʼ guca, gulahuëʼ, en buluʼhuö́laj gulaʼdzéʼenëʼ,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Zíʼalö ca budxi buluʼhuö́laj gulaʼdzéʼenëʼ,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 gulénëʼ Dios légaquiëʼ,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Sal-laʼ guca caní, gulunrëʼ dul-laʼ,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Que lë ni naʼ benëʼ ga böáca nítisö dxin gulunëʼ,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Cateʼ bë́tiëʼ ziángaquiëʼ, níʼirö buluʼlidzëʼ Lëʼ.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Níʼirö yöjnéguequinëʼ náquiëʼ Dios Nu run chiʼi légaquiëʼ,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Gulaʼzíʼ yéʼenëʼ Lëʼ len didzaʼ guluʼë,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Bitiʼ gudáʼgaquiëʼ Lëʼ idú ládxiʼgaquiëʼ,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Tuʼ buéchiʼ ládxëʼë Dios légaquiëʼ,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Caʼ guca, yöjnenëʼ nácagaquiëʼ bönáchisö.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Zián luzuí gulaʼdáʼbaguëʼë Lëʼ ga naʼ naca laʼ guixiʼ,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Zián luzuí gulaʼzíʼ bëʼë Dios,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Bitiʼ yöjnéguequinëʼ yöl-laʼ huáca zxön queëʼ,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 cateʼ niʼ benëʼ le gulaca bëʼ luyú Egipto,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 cateʼ benëʼ ga böáca nisa rön yuguʼ lu yegu luyú Egipto,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Gusö́l-lëʼë ládjagaquiëʼ bö́tsugayu guizxi yu,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Budödëʼ le naz nuzóagaquiëʼ lu ruáʼagacabaʼ böchiʼ zu,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Busunítiëʼ yuguʼ lubá uva quégaquiëʼ len nisa guiö́j yöla sunna naʼ,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Bë́tiëʼ-baʼ böaʼ-bëdxi quégaquiëʼ len nisa guiö́j yöla sunna naʼ,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Lu yöl-laʼ rilé queëʼ gusö́l-lëʼë quégaquiëʼ yuguʼ lë ni,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Bitiʼ bubequi lahuëʼ quégaquiëʼ para cabirö lenëʼ légaquiëʼ,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 en bë́tiëʼ yúguʼtëbiʼ biʼi bönniʼ lo quégaquiëʼ bönniʼ Egipto,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Guchë́ʼë bönachi queëʼ ca yuguʼ böʼcuʼ zxílaʼdoʼ,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Guchë́ʼë légaquiëʼ lu nëʼë para cabí bi iládxinëʼ,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Caʼ guca, guchë́ʼë légaquiëʼ ga zoa luyú láʼayi queëʼ,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Buláguiʼë bönachi izáʼa luyú ni lógaca bönachi queëʼ,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Le yúbölö gulaʼzíʼ bëʼë Lëʼ, en gulaʼdáʼbaguëʼë Dios nayë́pisëtërëʼ,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Buluʼhuö́a ládxiʼgaquiëʼ, en buluʼcáʼanëʼ Lëʼ ca gulunëʼ xuz xtóʼgaquiëʼ.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Gulún lenëʼ Lëʼ tuʼ gulunëʼ xilátjagaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga yuguʼ lu guíʼa,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Cateʼ biléʼenëʼ lë ni Dios, gulédeʼenëʼ,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Níʼirö bucáʼanëʼ xilatjëʼ lu yödzö Siló,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Bëʼë lataj gulaʼchë́ʼë bönniʼ ziʼtuʼ guíʼina láʼayi queëʼ,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Budödëʼ bönachi queëʼ lu náʼagaca nupa bë́tigaca léguequi,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 en gúquinëʼ ziʼ nupa nácagaca quez queëʼ.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Yuguʼ bixúz quégaquiëʼ gulátiëʼ lu guíë tuchiʼ,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Níʼirö gúquiëʼ Xanruʼ ca tu bönniʼ rubanëʼ lu yöl-laʼ rasi.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Buláguiʼë yuguʼ bönniʼ gulaʼdíl-lalenëʼ bönachi queëʼ,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Lëscaʼ budödëʼ tsöláʼalö yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ José,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Gurö́ëʼ yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Judá,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Niʼ benëʼ tu lataj láʼayi queëʼ le naca ca tu guíʼa zxön,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Gurö́ëʼ caʼ David, huen dxin queëʼ,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Bubéajëʼ lëʼ ga naʼ rapa chiʼë-baʼ yuguʼ böʼcuʼ zxilaʼ gunáʼ,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Caʼ guca, idú ládxëʼë buyúëʼ David bönachi naʼ,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.