Salmos 106

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AMISY ararimbe!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Vatane inta mamaisyo po AMISY Apa ana dave makokoive ratore kakai,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Kove ngkov irati vatano are nawirati utavondi moyare raije mai,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Sya AMISY, naemeno rinai tavon arono wimbekobe irati Nya kawasae mai,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ribeker syare syo Nya kovo no irati vatano Nyo matayao maije raen;
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Reamo ayao kakai rave tavon to, maisyare reama anene mansamaisy,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Arono reama anene una no Mesir,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Weramu Po mapaya irati ana nsosobe ama uga rai, wirati Apa tame raijaseo titive,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Amisye soowato Mayano Kolsum rai, weti mparikisy,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Maisyare omaisy, Po mapaya irati vatano manuga mamuno mai maneme rai,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Awa marova nanawamo mayane mo matatuv asyo,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Arono naije umba vatano Israel wanave Amisy Apa ayao rai,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Weramu nugoenta jewen manimari akato irati Amisye Apa anakotaro dave rai,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Umba nai anoko kanen, manuga wisyisy ntipu mai,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Po awa ana wo ranajo raunande mai,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Arono una no anoko kanen, manuga mamuno Musa ai,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Wetiva kopa mporar mo Datan aunto,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Amisye Po tanamo mbadurure raugaje vatano kaijo utavondi maije mai,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Nai unato Sinai, wo emasi ranari sapi tuvane rainyi,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Wo awa Amisy Wepi titi rave apaya vayave,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Manimari irati Amisy Ai, Wepi rati Po mapaya awa ana nsosobe maije rai,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Tugae, Po anapaporainye rave no munijo Ham,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Weti Amisye Po raura pare Po Apa kawasae umaso mao,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Umba ware wonae munijo ngkov dave raurairive mai we rai,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Wenawamo wo nuge rapanan no awa randumo utantuna ri,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Weti Po urairive panaamatambe,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 umba Po awa arikainye, ajavije mampusyek ti uta na susye kotare marijat,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Umba nai Peor ubeaje irati yaro Baal rai,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Awa ana udave taije maisye mo AMISY aveti pari mai rave,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Weramu Peneas beseo kobe po mangke raugaje vatano yo ayao kakai rave yai,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Muno Peneas apa ana dave umasom Amisye Po raen pare omamo mamai no Amune rai,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Nai mana ami Meriba rai vatano Israel wo AMISY aveti pari mai,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Weye wo Musa aveti anuga mamuno mai,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 AMISY Po Apa ananyao raugaje Israel mai, pare wo susye kotaro una no Kanaan maubaisy.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 yara uta maijaro matavon,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Vatano Israel ubeaje irati susye kotare umaso awa yare rai,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Muno wo awa arikainyo anya muno wanya mansaotar,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Wo vatano ayao kakaije meweno maije awa mavu raveti nsopat,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Awa ana wo rave taije maisye mo maveti ugwambe no Amisye Amune rai,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Weti AMISY pari mangkebe irati Apa kawasae Israel mai,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Weti Po maunanto irati susye kotaro wanave jewene maneme rai,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Umba awa marova wo matawanto,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Amisye Po Israel mapaya ana nsosobe maije rai mamo manui to,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Weramu AMISY Po mansaen arono una ana nsosobe ama uga rai,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Opamo aemendi Apa urairijo Po raokaisy nanto irati maije rai,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Po maveti awa marova ubekobe mai,
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 AMISY, reama Amisy, reamare Nyo reansapaya irati reama marova aneme rai jakato,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 AMISY ararimbe, Wepirati Amisy vatano Israel ubeaje Ai,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.