Salmos 106

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 AMISY ararimbe!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Vatane inta mamaisyo po AMISY Apa ana dave makokoive ratore kakai,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Kove ngkov irati vatano are nawirati utavondi moyare raije mai,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Sya AMISY, naemeno rinai tavon arono wimbekobe irati Nya kawasae mai,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ribeker syare syo Nya kovo no irati vatano Nyo matayao maije raen;
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Reamo ayao kakai rave tavon to, maisyare reama anene mansamaisy,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Arono reama anene una no Mesir,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Weramu Po mapaya irati ana nsosobe ama uga rai, wirati Apa tame raijaseo titive,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Amisye soowato Mayano Kolsum rai, weti mparikisy,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Maisyare omaisy, Po mapaya irati vatano manuga mamuno mai maneme rai,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Awa marova nanawamo mayane mo matatuv asyo,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Arono naije umba vatano Israel wanave Amisy Apa ayao rai,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Weramu nugoenta jewen manimari akato irati Amisye Apa anakotaro dave rai,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Umba nai anoko kanen, manuga wisyisy ntipu mai,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Po awa ana wo ranajo raunande mai,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Arono una no anoko kanen, manuga mamuno Musa ai,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Wetiva kopa mporar mo Datan aunto,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Amisye Po tanamo mbadurure raugaje vatano kaijo utavondi maije mai,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Nai unato Sinai, wo emasi ranari sapi tuvane rainyi,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Wo awa Amisy Wepi titi rave apaya vayave,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Manimari irati Amisy Ai, Wepi rati Po mapaya awa ana nsosobe maije rai,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Tugae, Po anapaporainye rave no munijo Ham,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Weti Amisye Po raura pare Po Apa kawasae umaso mao,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Umba ware wonae munijo ngkov dave raurairive mai we rai,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Wenawamo wo nuge rapanan no awa randumo utantuna ri,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Weti Po urairive panaamatambe,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 umba Po awa arikainye, ajavije mampusyek ti uta na susye kotare marijat,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Umba nai Peor ubeaje irati yaro Baal rai,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Awa ana udave taije maisye mo AMISY aveti pari mai rave,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Weramu Peneas beseo kobe po mangke raugaje vatano yo ayao kakai rave yai,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Muno Peneas apa ana dave umasom Amisye Po raen pare omamo mamai no Amune rai,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Nai mana ami Meriba rai vatano Israel wo AMISY aveti pari mai,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Weye wo Musa aveti anuga mamuno mai,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 AMISY Po Apa ananyao raugaje Israel mai, pare wo susye kotaro una no Kanaan maubaisy.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 yara uta maijaro matavon,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Vatano Israel ubeaje irati susye kotare umaso awa yare rai,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Muno wo awa arikainyo anya muno wanya mansaotar,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Wo vatano ayao kakaije meweno maije awa mavu raveti nsopat,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Awa ana wo rave taije maisye mo maveti ugwambe no Amisye Amune rai,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Weti AMISY pari mangkebe irati Apa kawasae Israel mai,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Weti Po maunanto irati susye kotaro wanave jewene maneme rai,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Umba awa marova wo matawanto,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Amisye Po Israel mapaya ana nsosobe maije rai mamo manui to,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Weramu AMISY Po mansaen arono una ana nsosobe ama uga rai,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Opamo aemendi Apa urairijo Po raokaisy nanto irati maije rai,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Po maveti awa marova ubekobe mai,
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 AMISY, reama Amisy, reamare Nyo reansapaya irati reama marova aneme rai jakato,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 AMISY ararimbe, Wepirati Amisy vatano Israel ubeaje Ai,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.