Salmos 106

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AMISY ararimbe!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Vatane inta mamaisyo po AMISY Apa ana dave makokoive ratore kakai,
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Kove ngkov irati vatano are nawirati utavondi moyare raije mai,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Sya AMISY, naemeno rinai tavon arono wimbekobe irati Nya kawasae mai,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Ribeker syare syo Nya kovo no irati vatano Nyo matayao maije raen;
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Reamo ayao kakai rave tavon to, maisyare reama anene mansamaisy,
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Arono reama anene una no Mesir,
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Weramu Po mapaya irati ana nsosobe ama uga rai, wirati Apa tame raijaseo titive,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Amisye soowato Mayano Kolsum rai, weti mparikisy,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Maisyare omaisy, Po mapaya irati vatano manuga mamuno mai maneme rai,
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Awa marova nanawamo mayane mo matatuv asyo,
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Arono naije umba vatano Israel wanave Amisy Apa ayao rai,
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Weramu nugoenta jewen manimari akato irati Amisye Apa anakotaro dave rai,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Umba nai anoko kanen, manuga wisyisy ntipu mai,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Po awa ana wo ranajo raunande mai,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Arono una no anoko kanen, manuga mamuno Musa ai,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Wetiva kopa mporar mo Datan aunto,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Amisye Po tanamo mbadurure raugaje vatano kaijo utavondi maije mai,
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Nai unato Sinai, wo emasi ranari sapi tuvane rainyi,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Wo awa Amisy Wepi titi rave apaya vayave,
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Manimari irati Amisy Ai, Wepi rati Po mapaya awa ana nsosobe maije rai,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Tugae, Po anapaporainye rave no munijo Ham,
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Weti Amisye Po raura pare Po Apa kawasae umaso mao,
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Umba ware wonae munijo ngkov dave raurairive mai we rai,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Wenawamo wo nuge rapanan no awa randumo utantuna ri,
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Weti Po urairive panaamatambe,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 umba Po awa arikainye, ajavije mampusyek ti uta na susye kotare marijat,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Umba nai Peor ubeaje irati yaro Baal rai,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Awa ana udave taije maisye mo AMISY aveti pari mai rave,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Weramu Peneas beseo kobe po mangke raugaje vatano yo ayao kakai rave yai,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Muno Peneas apa ana dave umasom Amisye Po raen pare omamo mamai no Amune rai,
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Nai mana ami Meriba rai vatano Israel wo AMISY aveti pari mai,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Weye wo Musa aveti anuga mamuno mai,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 AMISY Po Apa ananyao raugaje Israel mai, pare wo susye kotaro una no Kanaan maubaisy.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 yara uta maijaro matavon,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Vatano Israel ubeaje irati susye kotare umaso awa yare rai,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Muno wo awa arikainyo anya muno wanya mansaotar,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Wo vatano ayao kakaije meweno maije awa mavu raveti nsopat,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Awa ana wo rave taije maisye mo maveti ugwambe no Amisye Amune rai,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Weti AMISY pari mangkebe irati Apa kawasae Israel mai,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Weti Po maunanto irati susye kotaro wanave jewene maneme rai,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Umba awa marova wo matawanto,
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Amisye Po Israel mapaya ana nsosobe maije rai mamo manui to,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Weramu AMISY Po mansaen arono una ana nsosobe ama uga rai,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Opamo aemendi Apa urairijo Po raokaisy nanto irati maije rai,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Po maveti awa marova ubekobe mai,
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 AMISY, reama Amisy, reamare Nyo reansapaya irati reama marova aneme rai jakato,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 AMISY ararimbe, Wepirati Amisy vatano Israel ubeaje Ai,
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.