Salmos 106

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AMISY ararimbe!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Vatane inta mamaisyo po AMISY Apa ana dave makokoive ratore kakai,
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Kove ngkov irati vatano are nawirati utavondi moyare raije mai,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Sya AMISY, naemeno rinai tavon arono wimbekobe irati Nya kawasae mai,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Ribeker syare syo Nya kovo no irati vatano Nyo matayao maije raen;
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Reamo ayao kakai rave tavon to, maisyare reama anene mansamaisy,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Arono reama anene una no Mesir,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Weramu Po mapaya irati ana nsosobe ama uga rai, wirati Apa tame raijaseo titive,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Amisye soowato Mayano Kolsum rai, weti mparikisy,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Maisyare omaisy, Po mapaya irati vatano manuga mamuno mai maneme rai,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Awa marova nanawamo mayane mo matatuv asyo,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Arono naije umba vatano Israel wanave Amisy Apa ayao rai,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Weramu nugoenta jewen manimari akato irati Amisye Apa anakotaro dave rai,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Umba nai anoko kanen, manuga wisyisy ntipu mai,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Po awa ana wo ranajo raunande mai,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Arono una no anoko kanen, manuga mamuno Musa ai,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Wetiva kopa mporar mo Datan aunto,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Amisye Po tanamo mbadurure raugaje vatano kaijo utavondi maije mai,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Nai unato Sinai, wo emasi ranari sapi tuvane rainyi,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Wo awa Amisy Wepi titi rave apaya vayave,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Manimari irati Amisy Ai, Wepi rati Po mapaya awa ana nsosobe maije rai,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Tugae, Po anapaporainye rave no munijo Ham,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Weti Amisye Po raura pare Po Apa kawasae umaso mao,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Umba ware wonae munijo ngkov dave raurairive mai we rai,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Wenawamo wo nuge rapanan no awa randumo utantuna ri,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Weti Po urairive panaamatambe,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 umba Po awa arikainye, ajavije mampusyek ti uta na susye kotare marijat,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Umba nai Peor ubeaje irati yaro Baal rai,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Awa ana udave taije maisye mo AMISY aveti pari mai rave,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Weramu Peneas beseo kobe po mangke raugaje vatano yo ayao kakai rave yai,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Muno Peneas apa ana dave umasom Amisye Po raen pare omamo mamai no Amune rai,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Nai mana ami Meriba rai vatano Israel wo AMISY aveti pari mai,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Weye wo Musa aveti anuga mamuno mai,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 AMISY Po Apa ananyao raugaje Israel mai, pare wo susye kotaro una no Kanaan maubaisy.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 yara uta maijaro matavon,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Vatano Israel ubeaje irati susye kotare umaso awa yare rai,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Muno wo awa arikainyo anya muno wanya mansaotar,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Wo vatano ayao kakaije meweno maije awa mavu raveti nsopat,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Awa ana wo rave taije maisye mo maveti ugwambe no Amisye Amune rai,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Weti AMISY pari mangkebe irati Apa kawasae Israel mai,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Weti Po maunanto irati susye kotaro wanave jewene maneme rai,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Umba awa marova wo matawanto,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Amisye Po Israel mapaya ana nsosobe maije rai mamo manui to,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Weramu AMISY Po mansaen arono una ana nsosobe ama uga rai,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Opamo aemendi Apa urairijo Po raokaisy nanto irati maije rai,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Po maveti awa marova ubekobe mai,
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 AMISY, reama Amisy, reamare Nyo reansapaya irati reama marova aneme rai jakato,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 AMISY ararimbe, Wepirati Amisy vatano Israel ubeaje Ai,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.