Jó 38

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí,
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí,
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ìwọ mòye ìbú ayé bí?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Òjò ha ní baba bí?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Nígbà tí omi di líle bí òkúta,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 nígbà tí erùpẹ̀ di líle,
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí?
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.