Jó 38

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí,
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Ìwọ mòye ìbú ayé bí?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Òjò ha ní baba bí?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Nígbà tí omi di líle bí òkúta,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 nígbà tí erùpẹ̀ di líle,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.