Jó 38
Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARC
1 Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí,
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá,
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀,
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí,
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ìwọ mòye ìbú ayé bí?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀,
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ?
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Òjò ha ní baba bí?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Nígbà tí omi di líle bí òkúta,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ,
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 nígbà tí erùpẹ̀ di líle,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí?
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò,
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.