Jó 38
Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NVI
1 Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí,
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Ìwọ mòye ìbú ayé bí?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Òjò ha ní baba bí?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Nígbà tí omi di líle bí òkúta,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 nígbà tí erùpẹ̀ di líle,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí?
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.