Jó 15

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ìgbà náà ní Elifasi, ará Temani, dáhùn wí pé,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Ọlọ́gbọ́n a máa sọ̀rọ̀ ìmọ̀ asán
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Òun lè máa fi àròyé sọ̀rọ̀ tí kò ní èrè,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ṣùgbọ́n ìwọ ṣá ìbẹ̀rù tì,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Nítorí pé ẹnu ara rẹ̀ ni ó jẹ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ẹnu ara rẹ̀ ni ó dá lẹ́bi, kì í ṣe èmi;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Ìwọ ha í ṣe ọkùnrin tí a kọ́ bí?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ìwọ gbúròó àṣírí Ọlọ́run rí?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Kí ni ìwọ mọ̀ tí àwa kò mọ̀?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Àwọn arúgbó àti ògbólógbòó ènìyàn wà pẹ̀lú wa,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ìtùnú Ọlọ́run ha kéré lọ́dọ̀ rẹ?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Èéṣe ti ọkàn rẹ fi ń ti ọ kiri,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Tí ìwọ fi yí ẹ̀mí rẹ padà lòdì sí Ọlọ́run,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Kí ni ènìyàn tí ó fi jẹ mímọ́,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Kíyèsi i, bi Ọlọ́run ko ba gbẹ́kẹ̀lé àwọn ẹni mímọ́ rẹ̀,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 mélòó mélòó ni ènìyàn, ẹni ìríra àti eléèérí,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Èmi ó fihàn ọ́, gbọ́ ti èmi;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ohun tí àwọn ọlọ́gbọ́n ti pa ní ìtàn láti
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Àwọn tí a fi ilẹ̀ ayé fún nìkan,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Ènìyàn búburú ń ṣe làálàá,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ìró ìbẹ̀rù ń bẹ ní etí rẹ̀;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Kò gbàgbọ́ pé òun ó jáde kúrò nínú òkùnkùn;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Ó ń wò káàkiri fún oúnjẹ wí pé, níbo ní ó wà?
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ìpọ́njú pẹ̀lú ìrora ọkàn yóò mú un bẹ̀rù,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Nítorí pé ó ti nawọ́ rẹ̀ jáde lòdì sí Ọlọ́run,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 ó súre, ó sì fi ẹ̀yìn gíga,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Nítorí tí òun fi ọ̀rá rẹ̀ bo ara rẹ̀ lójú,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Òun sì gbé inú ahoro ìlú,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Òun kò lé di ọlọ́rọ̀, bẹ́ẹ̀ ohun ìní rẹ̀ kò
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Òun kì yóò jáde kúrò nínú òkùnkùn;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Kí òun kí ó má ṣe gbẹ́kẹ̀lé asán, kí ó má sì ṣe tan ara rẹ̀ jẹ.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 A ó mú un ṣẹ ṣáájú pípé ọjọ́ rẹ̀,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Yóò dàbí àjàrà tí a gbọn èso àìpọ́n rẹ̀ dànù,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Nítorí pé ayọ̀ àwọn àgàbàgebè yóò túká,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Wọ́n lóyún ìwà ìkà, wọ́n sì bí ẹ̀ṣẹ̀,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.