Salmos 78
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs VC
1 A batu bama, wanu malongi mama !
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ndiela zibula munu ama mu tuba zingana
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 momo tuwa ayi momo tuzaba
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Tulendi masuekila ko bana bawu ;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Wuvana zithumunu mu diambu di Yakobi.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 buna tsungi yinkuiza, yela zaba mawu
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 buna bela tula diana diawu mu Nzambi,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Balendi ba banga bakulu bawu ko ;
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Batu ba Efalayimi bobo baba ayi mimbasa,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Basi keba ko Nguizani yi Nzambi,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Bazimbakana momo kavanga ;
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Wuvanga bikumu va ntuala bakulu bawu
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Wuvasa mbu ayi wuba viokila muawu ;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Wuba diatisa mu dituti va muini,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Wubasa matadi mu dikanga,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Wutotula mimvuila minlangu mu ditadi
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Vayi babuela tatamana sumuka diaka va ntualꞌandi ;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Batota Nzambi mu luzolo lungolo,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Batubidila Nzambi batuba :
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Bu kabula ditadi dingolo, mbadi nlangu wutotuka
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yave bu kaba wa, wufuema ngolo,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Bila basia wilukila Nzambi ko,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Muaki wuvana lutumunu kuidi matuti ma yilu
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Wunokisa mana mu diambu di batu muingi badia ;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Batu badia dipha di zimbasi ;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Wuvevumuna phemo yi Esite mu diyilu.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Wuba nokisila zimbizi banga mbungi-mbungi ;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Wuba buisila biawu va khatitsika ka kiawu ;
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Badia nate bayukuta kuwombo ;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Tuamina batamba bidia biobi baleba mu kingolo mbusa,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Nganzi yi Nzambi yi babuila ;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ka diambu ko mambu moso momo, batatamana vola masumu
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Buna wumanisa bilumbu biawu mu phamba
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Kadika khumbu kaba kuba vondanga, tombanga baba kuntombanga,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Batebuka moyo ti Nzambi niandi wuba dibanga diawu
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Vayi buna bankamba mambu ma lueki mu miunu miawu
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Mintima miawu misia ba mifuana kuidi niandi ko
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Vayi niandi wuba nkua kiadi
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Wutebuka moyo ti baba minsuni kaka ;
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Zikhumbu ziwombo bantingunina mu dikanga,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Khumbu ka khumbu baba vutukilanga diaka tota Nzambi ;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Basia tebukila ko moyo lulendo luandi
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 mu lumbu kamonisa bidimbu bi bikumu biandi mu Ezipite,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 wukitula minlangu miawu menga ;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Wufidisa nkangu zinzinzi ziozi zibadia
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Wavana mimbutu miawu mu zitsola kuidi binzienzi
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Wumana bunga zindima ziawu zi vinu
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 wuyekula bibulu biawu kuidi mvula yi matadi
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Wuba fidisila nganzi andi yi mbazu, miangu miandi mi ngolo
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Wukubika nsolo mu diambu di nganzi andi
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Wuvonda bana boso batheti bababakala ba Ezipiti
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Vayi wutotula batu bandi banga mamemi ;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Wuba diatisila mu luvovomo ;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Buna wuba kotisa mu yenda tsi andi yinlongo ;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Wukuka makanda ku ntualꞌawu ;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Vayi batota Nzambi ayi batinguna Nzambi Yizangama ;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Banga madisa mawu
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Bamfuemisa mu bibuangu biawu bizangama
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Nzambi bu kawa, buna wufuema ngolo
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Wuyekula, nzo ngoto mbuabununu yi Silo ;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Wufidisa kesi yi lulendo luandi mu buvika,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Wuyekula batu bandi mu sabala,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Mbazu yi zinisa bamatoko mawu,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Zinganga ziawu zinzambi zimana fuila mu sabala
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Buna Yave wukotuka banga mutu wuba wuleka,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Wuvutula bambeni bandi ku manima ;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Buna wuloza zinzo zi ngoto zi Zozefi,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Vayi wusobula dikanda di Yuda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Wutunga buangu kiandi kinlongo banga bibuangu bizangama,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Wusobula Davidi kisadi kiandi
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Wumbongila vana vaba mamemi momo kaba sunga
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Buna Davidi wuba nsungi awu
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.