Salmos 78

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A batu bama, wanu malongi mama !
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ndiela zibula munu ama mu tuba zingana
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 momo tuwa ayi momo tuzaba
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Tulendi masuekila ko bana bawu ;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Wuvana zithumunu mu diambu di Yakobi.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 buna tsungi yinkuiza, yela zaba mawu
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 buna bela tula diana diawu mu Nzambi,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Balendi ba banga bakulu bawu ko ;
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Batu ba Efalayimi bobo baba ayi mimbasa,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Basi keba ko Nguizani yi Nzambi,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Bazimbakana momo kavanga ;
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Wuvanga bikumu va ntuala bakulu bawu
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Wuvasa mbu ayi wuba viokila muawu ;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Wuba diatisa mu dituti va muini,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Wubasa matadi mu dikanga,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Wutotula mimvuila minlangu mu ditadi
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Vayi babuela tatamana sumuka diaka va ntualꞌandi ;
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Batota Nzambi mu luzolo lungolo,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Batubidila Nzambi batuba :
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Bu kabula ditadi dingolo, mbadi nlangu wutotuka
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Yave bu kaba wa, wufuema ngolo,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Bila basia wilukila Nzambi ko,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Muaki wuvana lutumunu kuidi matuti ma yilu
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Wunokisa mana mu diambu di batu muingi badia ;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Batu badia dipha di zimbasi ;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Wuvevumuna phemo yi Esite mu diyilu.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Wuba nokisila zimbizi banga mbungi-mbungi ;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Wuba buisila biawu va khatitsika ka kiawu ;
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Badia nate bayukuta kuwombo ;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Tuamina batamba bidia biobi baleba mu kingolo mbusa,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Nganzi yi Nzambi yi babuila ;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ka diambu ko mambu moso momo, batatamana vola masumu
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Buna wumanisa bilumbu biawu mu phamba
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Kadika khumbu kaba kuba vondanga, tombanga baba kuntombanga,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Batebuka moyo ti Nzambi niandi wuba dibanga diawu
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Vayi buna bankamba mambu ma lueki mu miunu miawu
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mintima miawu misia ba mifuana kuidi niandi ko
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Vayi niandi wuba nkua kiadi
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Wutebuka moyo ti baba minsuni kaka ;
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Zikhumbu ziwombo bantingunina mu dikanga,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Khumbu ka khumbu baba vutukilanga diaka tota Nzambi ;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Basia tebukila ko moyo lulendo luandi
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 mu lumbu kamonisa bidimbu bi bikumu biandi mu Ezipite,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 wukitula minlangu miawu menga ;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Wufidisa nkangu zinzinzi ziozi zibadia
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Wavana mimbutu miawu mu zitsola kuidi binzienzi
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Wumana bunga zindima ziawu zi vinu
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 wuyekula bibulu biawu kuidi mvula yi matadi
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Wuba fidisila nganzi andi yi mbazu, miangu miandi mi ngolo
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Wukubika nsolo mu diambu di nganzi andi
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Wuvonda bana boso batheti bababakala ba Ezipiti
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Vayi wutotula batu bandi banga mamemi ;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Wuba diatisila mu luvovomo ;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Buna wuba kotisa mu yenda tsi andi yinlongo ;
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Wukuka makanda ku ntualꞌawu ;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Vayi batota Nzambi ayi batinguna Nzambi Yizangama ;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Banga madisa mawu
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Bamfuemisa mu bibuangu biawu bizangama
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Nzambi bu kawa, buna wufuema ngolo
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Wuyekula, nzo ngoto mbuabununu yi Silo ;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Wufidisa kesi yi lulendo luandi mu buvika,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Wuyekula batu bandi mu sabala,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Mbazu yi zinisa bamatoko mawu,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Zinganga ziawu zinzambi zimana fuila mu sabala
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Buna Yave wukotuka banga mutu wuba wuleka,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Wuvutula bambeni bandi ku manima ;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Buna wuloza zinzo zi ngoto zi Zozefi,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Vayi wusobula dikanda di Yuda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wutunga buangu kiandi kinlongo banga bibuangu bizangama,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Wusobula Davidi kisadi kiandi
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Wumbongila vana vaba mamemi momo kaba sunga
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Buna Davidi wuba nsungi awu
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.