Salmos 78

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A batu bama, wanu malongi mama !
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ndiela zibula munu ama mu tuba zingana
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 momo tuwa ayi momo tuzaba
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Tulendi masuekila ko bana bawu ;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Wuvana zithumunu mu diambu di Yakobi.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 buna tsungi yinkuiza, yela zaba mawu
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 buna bela tula diana diawu mu Nzambi,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Balendi ba banga bakulu bawu ko ;
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Batu ba Efalayimi bobo baba ayi mimbasa,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Basi keba ko Nguizani yi Nzambi,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Bazimbakana momo kavanga ;
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Wuvanga bikumu va ntuala bakulu bawu
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Wuvasa mbu ayi wuba viokila muawu ;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Wuba diatisa mu dituti va muini,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Wubasa matadi mu dikanga,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Wutotula mimvuila minlangu mu ditadi
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Vayi babuela tatamana sumuka diaka va ntualꞌandi ;
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Batota Nzambi mu luzolo lungolo,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Batubidila Nzambi batuba :
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Bu kabula ditadi dingolo, mbadi nlangu wutotuka
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yave bu kaba wa, wufuema ngolo,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Bila basia wilukila Nzambi ko,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Muaki wuvana lutumunu kuidi matuti ma yilu
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Wunokisa mana mu diambu di batu muingi badia ;
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Batu badia dipha di zimbasi ;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Wuvevumuna phemo yi Esite mu diyilu.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Wuba nokisila zimbizi banga mbungi-mbungi ;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Wuba buisila biawu va khatitsika ka kiawu ;
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Badia nate bayukuta kuwombo ;
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Tuamina batamba bidia biobi baleba mu kingolo mbusa,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Nganzi yi Nzambi yi babuila ;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ka diambu ko mambu moso momo, batatamana vola masumu
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Buna wumanisa bilumbu biawu mu phamba
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Kadika khumbu kaba kuba vondanga, tombanga baba kuntombanga,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Batebuka moyo ti Nzambi niandi wuba dibanga diawu
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Vayi buna bankamba mambu ma lueki mu miunu miawu
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Mintima miawu misia ba mifuana kuidi niandi ko
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Vayi niandi wuba nkua kiadi
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Wutebuka moyo ti baba minsuni kaka ;
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Zikhumbu ziwombo bantingunina mu dikanga,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Khumbu ka khumbu baba vutukilanga diaka tota Nzambi ;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Basia tebukila ko moyo lulendo luandi
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 mu lumbu kamonisa bidimbu bi bikumu biandi mu Ezipite,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 wukitula minlangu miawu menga ;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Wufidisa nkangu zinzinzi ziozi zibadia
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Wavana mimbutu miawu mu zitsola kuidi binzienzi
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Wumana bunga zindima ziawu zi vinu
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 wuyekula bibulu biawu kuidi mvula yi matadi
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Wuba fidisila nganzi andi yi mbazu, miangu miandi mi ngolo
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Wukubika nsolo mu diambu di nganzi andi
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Wuvonda bana boso batheti bababakala ba Ezipiti
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Vayi wutotula batu bandi banga mamemi ;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Wuba diatisila mu luvovomo ;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Buna wuba kotisa mu yenda tsi andi yinlongo ;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Wukuka makanda ku ntualꞌawu ;
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Vayi batota Nzambi ayi batinguna Nzambi Yizangama ;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Banga madisa mawu
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Bamfuemisa mu bibuangu biawu bizangama
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Nzambi bu kawa, buna wufuema ngolo
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Wuyekula, nzo ngoto mbuabununu yi Silo ;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Wufidisa kesi yi lulendo luandi mu buvika,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Wuyekula batu bandi mu sabala,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Mbazu yi zinisa bamatoko mawu,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Zinganga ziawu zinzambi zimana fuila mu sabala
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Buna Yave wukotuka banga mutu wuba wuleka,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Wuvutula bambeni bandi ku manima ;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Buna wuloza zinzo zi ngoto zi Zozefi,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Vayi wusobula dikanda di Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Wutunga buangu kiandi kinlongo banga bibuangu bizangama,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Wusobula Davidi kisadi kiandi
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Wumbongila vana vaba mamemi momo kaba sunga
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Buna Davidi wuba nsungi awu
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.