Jó 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Since times are not hidden from the Almighty, why do those who know Him not see His days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Some remove landmarks; they seize flocks and feed on them;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 they drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust away the needy out of the road; the poor of the land have been forced into hiding together.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, they go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their young.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They gather their fodder in the field and glean in the vineyard of the wicked.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They lodge the naked without clothing, with no covering against the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and hug the rock for want of shelter.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They seize the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 They cause them to go naked, without clothing; and they take away the sheaves from the hungry.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 They press out oil within their walls, and tread winepresses, but are thirsty.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Men groan from the city, and the souls of the wounded cry out; yet God does not charge them with folly.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They rebel against the Light; they have not recognized its ways nor stayed in its paths.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 The murderer rises at daylight; he kills the poor and needy; and in the night he is like a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and puts a covering over his face.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In the dark they dig through into houses which they have marked for themselves by day; they do not know the light.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For the morning is the same to them as deep darkness; they know the terrors of deep darkness.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 They are swift on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they do not turn into the way of the vineyards.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 As drought and heat consume the snow waters, so Sheol consumes those who have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more, and injustice shall be broken like a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He mistreats the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 He also draws the mighty away with his strength; he rises up, but no one is sure of life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 He gives them security, and they trust in it; yet His eyes are on their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are exalted for a little while, then they are gone. They are brought low; they are all drawn together out of the way, and cut off like heads of grain.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 And if it is not so, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.