Jó 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Since times are not hidden from the Almighty, why do those who know Him not see His days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Some remove landmarks; they seize flocks and feed on them;
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 they drive away the donkey of the fatherless; they take the widows ox as a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They thrust away the needy out of the road; the poor of the land have been forced into hiding together.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, they go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their young.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They gather their fodder in the field and glean in the vineyard of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They lodge the naked without clothing, with no covering against the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and hug the rock for want of shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 They seize the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 They cause them to go naked, without clothing; and they take away the sheaves from the hungry.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They press out oil within their walls, and tread winepresses, but are thirsty.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Men groan from the city, and the souls of the wounded cry out; yet God does not charge them with folly.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 They rebel against the Light; they have not recognized its ways nor stayed in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer rises at daylight; he kills the poor and needy; and in the night he is like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and puts a covering over his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through into houses which they have marked for themselves by day; they do not know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning is the same to them as deep darkness; they know the terrors of deep darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 They are swift on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they do not turn into the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 As drought and heat consume the snow waters, so Sheol consumes those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more, and injustice shall be broken like a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He mistreats the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 He also draws the mighty away with his strength; he rises up, but no one is sure of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 He gives them security, and they trust in it; yet His eyes are on their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted for a little while, then they are gone. They are brought low; they are all drawn together out of the way, and cut off like heads of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 And if it is not so, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.