Jó 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Since times are not hidden from the Almighty, why do those who know Him not see His days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Some remove landmarks; they seize flocks and feed on them;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 they drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust away the needy out of the road; the poor of the land have been forced into hiding together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, they go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their young.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They gather their fodder in the field and glean in the vineyard of the wicked.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They lodge the naked without clothing, with no covering against the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and hug the rock for want of shelter.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They seize the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 They cause them to go naked, without clothing; and they take away the sheaves from the hungry.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They press out oil within their walls, and tread winepresses, but are thirsty.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Men groan from the city, and the souls of the wounded cry out; yet God does not charge them with folly.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 They rebel against the Light; they have not recognized its ways nor stayed in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises at daylight; he kills the poor and needy; and in the night he is like a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and puts a covering over his face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through into houses which they have marked for themselves by day; they do not know the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the morning is the same to them as deep darkness; they know the terrors of deep darkness.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 They are swift on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they do not turn into the way of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 As drought and heat consume the snow waters, so Sheol consumes those who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more, and injustice shall be broken like a tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He mistreats the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 He also draws the mighty away with his strength; he rises up, but no one is sure of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 He gives them security, and they trust in it; yet His eyes are on their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are exalted for a little while, then they are gone. They are brought low; they are all drawn together out of the way, and cut off like heads of grain.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if it is not so, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.