Jó 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Since times are not hidden from the Almighty, why do those who know Him not see His days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Some remove landmarks; they seize flocks and feed on them;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 they drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 They thrust away the needy out of the road; the poor of the land have been forced into hiding together.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, they go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their young.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 They gather their fodder in the field and glean in the vineyard of the wicked.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 They lodge the naked without clothing, with no covering against the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and hug the rock for want of shelter.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 They seize the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 They cause them to go naked, without clothing; and they take away the sheaves from the hungry.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 They press out oil within their walls, and tread winepresses, but are thirsty.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Men groan from the city, and the souls of the wounded cry out; yet God does not charge them with folly.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 They rebel against the Light; they have not recognized its ways nor stayed in its paths.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises at daylight; he kills the poor and needy; and in the night he is like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and puts a covering over his face.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 In the dark they dig through into houses which they have marked for themselves by day; they do not know the light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 For the morning is the same to them as deep darkness; they know the terrors of deep darkness.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 They are swift on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they do not turn into the way of the vineyards.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 As drought and heat consume the snow waters, so Sheol consumes those who have sinned.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more, and injustice shall be broken like a tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 He mistreats the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 He also draws the mighty away with his strength; he rises up, but no one is sure of life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 He gives them security, and they trust in it; yet His eyes are on their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 They are exalted for a little while, then they are gone. They are brought low; they are all drawn together out of the way, and cut off like heads of grain.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 And if it is not so, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.