Provérbios 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuantnoꞌo tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Tavaꞌa tnoꞌo tatnuni rin, te koteku ron,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Te kuꞌni na kindee xindaꞌa ron,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Te kuñaꞌa nuu tnoꞌo ndichi: “Kuaꞌa rin kuu maa ron”.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 nagua ja na skaku niꞌnu ña jin ron nuu ndaꞌa ñaꞌa skindee yii ña
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Te in jichi oo rin ndee veꞌe rin,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Te ni ndiaꞌa rin neꞌu suchi vasa,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Ni yaꞌi ichi yun, te ni kentai in skina,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 nuu ja mañini saꞌun yun. Te nuu ni kunee,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Te vi sanaa ni, te ni kenta ñasiꞌi yun, ni nutnaꞌa ña jin,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Chi in ñaꞌa lati ndevaꞌa ja tu jini jakanoo kuu ña
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Te sava jichi oo ña nuu ichi, te sava ka jichi oo ña nuu yaꞌu,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Te ni kakuiko ña suchi kuechi yun, te ni chitu ña nui,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Ni kee yuꞌu rin ja soko rin nuu ia Dios ja ndumani rin jin ya,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Yun guaa ni kee rin ja manditnaꞌa ña rin,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Chi ja ni ndakin vaꞌa rin in saꞌun vii ndevaꞌa
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Te ja ni joso rin tatna xiko nuu jito rin,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Neꞌe na vi saꞌa sii inio jin yiki kuñuo guaa ndee na vi ndenuu inio,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Chi tu na yii rin oo veꞌe rin,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Te ni kiꞌin de itni nuu ñuꞌu xuꞌun kuaꞌan jin de,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Te jin tnoꞌo luu ndevaꞌa ja ni kaꞌan ña
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Te vi nuu saa ni jata ndikin jin ña,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 guaa ndee na kunjino in yutnu ndugua ndee anu ti,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Vitna te konini, vi seꞌe,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Ma kaka ron nuu ichi jika ñaꞌa yun,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Chi ja kuu kuaꞌa tee ka tuji ja jaꞌa ña,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Chi veꞌe ña kuu ichi ja jaka ña nuu yau ñaña,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.