Provérbios 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te nuu ka jinkoo ron nuu mesa ja vi kaa ron xtaa jin in tee kuu kaꞌnu,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Te visi kaꞌan ndevaꞌa ron ja kaa ron,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ma kojioꞌo ron ndei de,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ma nduku ndee ndevaꞌa ron ja kuu kuika ron,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Nuu ja na kondiaꞌa guaꞌa ron, te kuni ron ja tu na jakuika oo,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ma jinkoo ron nuu mesa in tee xii ndevaꞌa ja kaa ron xtaa jin de,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Chi nagua ndakani ini de jin anu de, te saa oo de,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Chi ndandujan ron sava ja ni jaa ron,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ma kokaꞌan ron nuu ñayiu vasa,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ma ndasama ron montoo yuu janaꞌa nuu ka ñutnaꞌa ron,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Chi in ia ndakui kuu ia kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Tavaꞌa nuu anu ron tnoꞌo ja xteku ña jin ron,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ma yaꞌa ini ron ja ndakanu ichi ndaa ron in suchi kueli,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Chi nuu ja na kani ron jin,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Nuu na kenta ron ja kuu ndichi ron, vi seꞌe,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Te kokuu sii ini ndee ini ndee anu rin,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ma kokuu kuasun ini ron jin ñayiu ka saꞌa yika kuechi,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Chi jandaa ja saa te skundiꞌi guaꞌa ron,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Konini tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe, te kokuu ron suchi ndichi,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ma nitnaꞌa ron jin ñayiu ka jiꞌi ndevaꞌa texeen,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Chi ñayiu jiꞌi vi ñayiu jaa ndeꞌe ndevaꞌa xnai ja nevaꞌi, te kokuu ndaꞌui,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Konini tnoꞌo kaꞌan tata ron, tee ni saꞌa ña jin ron,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Kiꞌin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ja xteku ña,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Kusii ini ndevaꞌa tata suchi saꞌa ndaa,
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Na kokuu sii ini tata ron vi nana ron,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Tanuu guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Chi na kuinio yau kunu ndevaꞌa kuu ñaꞌa xiko maa,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Te ndiaꞌa yuꞌu ña ña, na kuinio in kuiꞌna,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 ¿Te ndee ñayiu ndaꞌi kana? ¿Ndee ñayiu kusuchi ini? ¿Ndee ñayiu ka tee tnaꞌa?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ñayiu yun kuu ñayiu tu xndendoo ja jiꞌi vinu,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ma kondiaꞌa ron ja vivii ndukuaꞌa vinu
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Chi sandiꞌi, te kaa ña na kuinio koo,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Chi saꞌa ja nani guaa kuu ja skuni ña,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Chi kuni ron ja na tnoꞌo ja katuu ron nuu ndute mar,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Te kachi ron: “Ni ka xtuji ña, su tu jatu,
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.