Provérbios 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nuu ka jinkoo ron nuu mesa ja vi kaa ron xtaa jin in tee kuu kaꞌnu,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Te visi kaꞌan ndevaꞌa ron ja kaa ron,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ma kojioꞌo ron ndei de,
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ma nduku ndee ndevaꞌa ron ja kuu kuika ron,
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Nuu ja na kondiaꞌa guaꞌa ron, te kuni ron ja tu na jakuika oo,
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ma jinkoo ron nuu mesa in tee xii ndevaꞌa ja kaa ron xtaa jin de,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Chi nagua ndakani ini de jin anu de, te saa oo de,
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Chi ndandujan ron sava ja ni jaa ron,
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Ma kokaꞌan ron nuu ñayiu vasa,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ma ndasama ron montoo yuu janaꞌa nuu ka ñutnaꞌa ron,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Chi in ia ndakui kuu ia kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi,
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Tavaꞌa nuu anu ron tnoꞌo ja xteku ña jin ron,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Ma yaꞌa ini ron ja ndakanu ichi ndaa ron in suchi kueli,
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Chi nuu ja na kani ron jin,
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Nuu na kenta ron ja kuu ndichi ron, vi seꞌe,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Te kokuu sii ini ndee ini ndee anu rin,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Ma kokuu kuasun ini ron jin ñayiu ka saꞌa yika kuechi,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Chi jandaa ja saa te skundiꞌi guaꞌa ron,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Konini tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe, te kokuu ron suchi ndichi,
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Ma nitnaꞌa ron jin ñayiu ka jiꞌi ndevaꞌa texeen,
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Chi ñayiu jiꞌi vi ñayiu jaa ndeꞌe ndevaꞌa xnai ja nevaꞌi, te kokuu ndaꞌui,
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Konini tnoꞌo kaꞌan tata ron, tee ni saꞌa ña jin ron,
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kiꞌin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ja xteku ña,
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Kusii ini ndevaꞌa tata suchi saꞌa ndaa,
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Na kokuu sii ini tata ron vi nana ron,
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Tanuu guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Chi na kuinio yau kunu ndevaꞌa kuu ñaꞌa xiko maa,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Te ndiaꞌa yuꞌu ña ña, na kuinio in kuiꞌna,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 ¿Te ndee ñayiu ndaꞌi kana? ¿Ndee ñayiu kusuchi ini? ¿Ndee ñayiu ka tee tnaꞌa?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Ñayiu yun kuu ñayiu tu xndendoo ja jiꞌi vinu,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ma kondiaꞌa ron ja vivii ndukuaꞌa vinu
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Chi sandiꞌi, te kaa ña na kuinio koo,
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Chi saꞌa ja nani guaa kuu ja skuni ña,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Chi kuni ron ja na tnoꞌo ja katuu ron nuu ndute mar,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Te kachi ron: “Ni ka xtuji ña, su tu jatu,
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.