Provérbios 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te nuu ka jinkoo ron nuu mesa ja vi kaa ron xtaa jin in tee kuu kaꞌnu,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Te visi kaꞌan ndevaꞌa ron ja kaa ron,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ma kojioꞌo ron ndei de,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ma nduku ndee ndevaꞌa ron ja kuu kuika ron,
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Nuu ja na kondiaꞌa guaꞌa ron, te kuni ron ja tu na jakuika oo,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ma jinkoo ron nuu mesa in tee xii ndevaꞌa ja kaa ron xtaa jin de,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Chi nagua ndakani ini de jin anu de, te saa oo de,
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Chi ndandujan ron sava ja ni jaa ron,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ma kokaꞌan ron nuu ñayiu vasa,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ma ndasama ron montoo yuu janaꞌa nuu ka ñutnaꞌa ron,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Chi in ia ndakui kuu ia kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Tavaꞌa nuu anu ron tnoꞌo ja xteku ña jin ron,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ma yaꞌa ini ron ja ndakanu ichi ndaa ron in suchi kueli,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Chi nuu ja na kani ron jin,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nuu na kenta ron ja kuu ndichi ron, vi seꞌe,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Te kokuu sii ini ndee ini ndee anu rin,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ma kokuu kuasun ini ron jin ñayiu ka saꞌa yika kuechi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Chi jandaa ja saa te skundiꞌi guaꞌa ron,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Konini tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe, te kokuu ron suchi ndichi,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ma nitnaꞌa ron jin ñayiu ka jiꞌi ndevaꞌa texeen,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Chi ñayiu jiꞌi vi ñayiu jaa ndeꞌe ndevaꞌa xnai ja nevaꞌi, te kokuu ndaꞌui,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Konini tnoꞌo kaꞌan tata ron, tee ni saꞌa ña jin ron,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kiꞌin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ja xteku ña,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Kusii ini ndevaꞌa tata suchi saꞌa ndaa,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Na kokuu sii ini tata ron vi nana ron,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Tanuu guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Chi na kuinio yau kunu ndevaꞌa kuu ñaꞌa xiko maa,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Te ndiaꞌa yuꞌu ña ña, na kuinio in kuiꞌna,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 ¿Te ndee ñayiu ndaꞌi kana? ¿Ndee ñayiu kusuchi ini? ¿Ndee ñayiu ka tee tnaꞌa?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ñayiu yun kuu ñayiu tu xndendoo ja jiꞌi vinu,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ma kondiaꞌa ron ja vivii ndukuaꞌa vinu
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Chi sandiꞌi, te kaa ña na kuinio koo,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Chi saꞌa ja nani guaa kuu ja skuni ña,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Chi kuni ron ja na tnoꞌo ja katuu ron nuu ndute mar,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Te kachi ron: “Ni ka xtuji ña, su tu jatu,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.