Provérbios 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te nuu ka jinkoo ron nuu mesa ja vi kaa ron xtaa jin in tee kuu kaꞌnu,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Te visi kaꞌan ndevaꞌa ron ja kaa ron,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ma kojioꞌo ron ndei de,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ma nduku ndee ndevaꞌa ron ja kuu kuika ron,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Nuu ja na kondiaꞌa guaꞌa ron, te kuni ron ja tu na jakuika oo,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ma jinkoo ron nuu mesa in tee xii ndevaꞌa ja kaa ron xtaa jin de,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Chi nagua ndakani ini de jin anu de, te saa oo de,
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Chi ndandujan ron sava ja ni jaa ron,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ma kokaꞌan ron nuu ñayiu vasa,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ma ndasama ron montoo yuu janaꞌa nuu ka ñutnaꞌa ron,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Chi in ia ndakui kuu ia kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi,
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Tavaꞌa nuu anu ron tnoꞌo ja xteku ña jin ron,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ma yaꞌa ini ron ja ndakanu ichi ndaa ron in suchi kueli,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Chi nuu ja na kani ron jin,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nuu na kenta ron ja kuu ndichi ron, vi seꞌe,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Te kokuu sii ini ndee ini ndee anu rin,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ma kokuu kuasun ini ron jin ñayiu ka saꞌa yika kuechi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Chi jandaa ja saa te skundiꞌi guaꞌa ron,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Konini tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe, te kokuu ron suchi ndichi,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ma nitnaꞌa ron jin ñayiu ka jiꞌi ndevaꞌa texeen,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Chi ñayiu jiꞌi vi ñayiu jaa ndeꞌe ndevaꞌa xnai ja nevaꞌi, te kokuu ndaꞌui,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Konini tnoꞌo kaꞌan tata ron, tee ni saꞌa ña jin ron,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kiꞌin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ja xteku ña,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Kusii ini ndevaꞌa tata suchi saꞌa ndaa,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Na kokuu sii ini tata ron vi nana ron,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Tanuu guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Chi na kuinio yau kunu ndevaꞌa kuu ñaꞌa xiko maa,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Te ndiaꞌa yuꞌu ña ña, na kuinio in kuiꞌna,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Te ndee ñayiu ndaꞌi kana? ¿Ndee ñayiu kusuchi ini? ¿Ndee ñayiu ka tee tnaꞌa?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ñayiu yun kuu ñayiu tu xndendoo ja jiꞌi vinu,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ma kondiaꞌa ron ja vivii ndukuaꞌa vinu
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Chi sandiꞌi, te kaa ña na kuinio koo,
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Chi saꞌa ja nani guaa kuu ja skuni ña,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Chi kuni ron ja na tnoꞌo ja katuu ron nuu ndute mar,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Te kachi ron: “Ni ka xtuji ña, su tu jatu,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.