Provérbios 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te nuu ka jinkoo ron nuu mesa ja vi kaa ron xtaa jin in tee kuu kaꞌnu,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Te visi kaꞌan ndevaꞌa ron ja kaa ron,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Ma kojioꞌo ron ndei de,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Ma nduku ndee ndevaꞌa ron ja kuu kuika ron,
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Nuu ja na kondiaꞌa guaꞌa ron, te kuni ron ja tu na jakuika oo,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ma jinkoo ron nuu mesa in tee xii ndevaꞌa ja kaa ron xtaa jin de,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Chi nagua ndakani ini de jin anu de, te saa oo de,
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Chi ndandujan ron sava ja ni jaa ron,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ma kokaꞌan ron nuu ñayiu vasa,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ma ndasama ron montoo yuu janaꞌa nuu ka ñutnaꞌa ron,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Chi in ia ndakui kuu ia kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi,
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Tavaꞌa nuu anu ron tnoꞌo ja xteku ña jin ron,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ma yaꞌa ini ron ja ndakanu ichi ndaa ron in suchi kueli,
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Chi nuu ja na kani ron jin,
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nuu na kenta ron ja kuu ndichi ron, vi seꞌe,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Te kokuu sii ini ndee ini ndee anu rin,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ma kokuu kuasun ini ron jin ñayiu ka saꞌa yika kuechi,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Chi jandaa ja saa te skundiꞌi guaꞌa ron,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Konini tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe, te kokuu ron suchi ndichi,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ma nitnaꞌa ron jin ñayiu ka jiꞌi ndevaꞌa texeen,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Chi ñayiu jiꞌi vi ñayiu jaa ndeꞌe ndevaꞌa xnai ja nevaꞌi, te kokuu ndaꞌui,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Konini tnoꞌo kaꞌan tata ron, tee ni saꞌa ña jin ron,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kiꞌin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ja xteku ña,
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Kusii ini ndevaꞌa tata suchi saꞌa ndaa,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Na kokuu sii ini tata ron vi nana ron,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Tanuu guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, vi seꞌe,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Chi na kuinio yau kunu ndevaꞌa kuu ñaꞌa xiko maa,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Te ndiaꞌa yuꞌu ña ña, na kuinio in kuiꞌna,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Te ndee ñayiu ndaꞌi kana? ¿Ndee ñayiu kusuchi ini? ¿Ndee ñayiu ka tee tnaꞌa?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Ñayiu yun kuu ñayiu tu xndendoo ja jiꞌi vinu,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Ma kondiaꞌa ron ja vivii ndukuaꞌa vinu
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Chi sandiꞌi, te kaa ña na kuinio koo,
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Chi saꞌa ja nani guaa kuu ja skuni ña,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Chi kuni ron ja na tnoꞌo ja katuu ron nuu ndute mar,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Te kachi ron: “Ni ka xtuji ña, su tu jatu,
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.