Salmos 109

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Kaem, ni keta suanta ani nika nip patawu lagasam,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Mu awuk, kariimet memek nuguring kawel ago mu aga balu maguwusan,
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Nuna nongomang memek te den te aga bita gilingisan;
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Ani nunga kuesam, bare nuna ani den kawel te aga atumusan;
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Nuna ani kiwem ningo betesam mu ko koma kiwem memek agate betesan,
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Kari memek alo ago ko iwita balsan,
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Tom biguwura te ilak aratamon ale
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Buta se nu tom maiya biya marak me bagarukko;
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Se noko kuriang mu nungumik nonet
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Noko kuriang mu ngual ngual geraga se ngatang te gi no se lagamonko;
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Se awiriya nongote mel ipi giam mu
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Se bo ta kiwem ningo bo me ta kumik te betemonko,
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Buta se noko gue te mu menamonko;
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Se noko nuet nongotak nunga memek
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Se nunga memek mu Yawe koma te butata anirukko;
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 “Mu awuk, nu kiwem ningo bo
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Nu kariimet memek te kua namamonko ko bala mu ko kuakaso,
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Kari bo ko guang ningo bo pempem nagurokko ko kua lagoso iwita,
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Buta se kota ko den mu giris palaguk ale guang iwita taliparukko,
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Kager kari memek mu ago ko den memek uwutata balman;
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Bare O Yawe, ni keta suanta ni Kaem,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Mu awuk, ani kituwura, angimik
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Ani sor bainga awuru iluwa ko
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Ani inang kalem ale inang kuwim ko aga abugura sokel menaram;
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Ani mu nononga bala memek ko mel bo iwita agarkasan;
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 O Yawe, aninga Kaem, ni aninga
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Ale nika kiting mu nunga kasuru se
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Nuna maga namara ko den balmon, bare ni marak ningo mu aninga te bitarko;
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Kager kari memek mu dolara birigira mu guang iwita nunga iramurok,
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Ani agiring te Yawe tawun biya amilmil tuekko;
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Mu awuk, nu awiriya nungumik saonga
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.