Salmos 109

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Kaem, ni keta suanta ani nika nip patawu lagasam,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Mu awuk, kariimet memek nuguring kawel ago mu aga balu maguwusan,
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Nuna nongomang memek te den te aga bita gilingisan;
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Ani nunga kuesam, bare nuna ani den kawel te aga atumusan;
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Nuna ani kiwem ningo betesam mu ko koma kiwem memek agate betesan,
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Kari memek alo ago ko iwita balsan,
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Tom biguwura te ilak aratamon ale
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Buta se nu tom maiya biya marak me bagarukko;
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Se noko kuriang mu nungumik nonet
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Noko kuriang mu ngual ngual geraga se ngatang te gi no se lagamonko;
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Se awiriya nongote mel ipi giam mu
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Se bo ta kiwem ningo bo me ta kumik te betemonko,
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Buta se noko gue te mu menamonko;
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Se noko nuet nongotak nunga memek
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Se nunga memek mu Yawe koma te butata anirukko;
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 “Mu awuk, nu kiwem ningo bo
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Nu kariimet memek te kua namamonko ko bala mu ko kuakaso,
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Kari bo ko guang ningo bo pempem nagurokko ko kua lagoso iwita,
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Buta se kota ko den mu giris palaguk ale guang iwita taliparukko,
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Kager kari memek mu ago ko den memek uwutata balman;
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Bare O Yawe, ni keta suanta ni Kaem,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Mu awuk, ani kituwura, angimik
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Ani sor bainga awuru iluwa ko
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Ani inang kalem ale inang kuwim ko aga abugura sokel menaram;
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Ani mu nononga bala memek ko mel bo iwita agarkasan;
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 O Yawe, aninga Kaem, ni aninga
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Ale nika kiting mu nunga kasuru se
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Nuna maga namara ko den balmon, bare ni marak ningo mu aninga te bitarko;
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Kager kari memek mu dolara birigira mu guang iwita nunga iramurok,
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ani agiring te Yawe tawun biya amilmil tuekko;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Mu awuk, nu awiriya nungumik saonga
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.