Salmos 107

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawe amilmil tunakko,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Buta se nina awiriya nu ninga sangaru tam mu uwutatala balalko;
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 nina kasik la sor kirker ko wore ninga giam ale ninga ilu biguwuram,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Kariimet sikina sor merang garagarayam mu te nguala sipa geraga se
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Nuna yu inang ko ninguru kueman,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Bare nunga ikup mu ningi baga se Yawe
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Nu nongorak lage bo diram tam,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Ario, nuna Yawe amilmil tumonko;
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Awiriya yu ko kuawasan mu nu yu
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Kariimet sikina mayang aora te nunga kaloman,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 mu awuk, nuna Kaem nubiring tuman,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Se nu nunga beteram se ura ikup ikup
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Bare nunga ikup mu ningi baga se Yawe aruman,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Nuna tiromorom ningi nongomang bataga se bagaman mu,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Ario, nuna Yawe amilmil tumonko;
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Nu songkuring mel aora aora te nungurman wore batutumuso,
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Kariimet sikina kiwem memek ningi
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Nuna inang suen la nuguring meram,
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Bare nunga ikup mu ningi baga se Yawe aruman,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Nu balam se kuera ikes nunga bita tam;
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Ario, nuna Yawe amilmil tumonko;
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Buta se nuna tama bita Kaem tumon ale,
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Kariimet sikina dal bibiya te aragaman
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Nuna Yawe ko kuting mu arigiman,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Mu awuk, nu balam se marir biya bo duap beteram,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Gagi tamun mu barasam ale dal bibiya
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Se kariimet awote mu, kari yu aora nana ale dagula barasa iwita bitakasan,
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Bare nunga ikup mu ningi baga se Yawe aruman,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Nu balam se gagi magaram mu kueram kaparam,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Gagi malin kauram se nuna amilmilakasan,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Ario, nuna Yawe amilmil tumonko;
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Buta se nuna noko nup biya kariimet nunga biguwura ningi balmon,
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Nu balam se yu bibiya maraka sapaman,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Nu ali welang ago mu gurugam se
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Aking nu sor merang mu gurugam se yu motam suen biya ko arataman,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Asele nu kariimet na ko kuawara wore te nunga awuram se dagiman,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Nuna nunga inang muguri te aguman, ale mayang waen agotala aguman,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Nu ko kariimet marak nungaram se
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Tom noko kariimet kager te dagulaman,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 mu Kaem nunga supuling gomang ikup nungaram,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Bare nu kariimet nungumik mel mena wore nunga saongam,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Se kariimet ningo diram bitawara mu
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Awiriya ikia sinar ago mu, kiwem imi suen la ninguru ko iki se,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.