Provérbios 8

KAEM KO DEN (WSK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikialko! Ikia Sinar aiwoso;
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Nu lage luan te, kualala ko baga se
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 wonong ko lage motam beta ko baga se
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “O kariimet, nina suen la aninga aira nengete betesam;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nina kariimet me sinarara mu sinararalko;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ikialko, ani den ningo ninga manikko;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Aninga agiring te den nunguning la balsam;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Den angamili te arataso mu am diram la,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kariimet ikia sinar ago mu ko ikisan mu
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Buta se aninga kiti guruga den
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 mu awuk, ikia sinar mu manga
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ani Ikia Sinar; ani tutera ningo mu ilak bagasam;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Kariimet Yawe bowa ningi bagasan, mu
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Sangam den se kiti guruga ko den
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 King alo se ali sor supuling alo mu ani
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 kari bibiya nunup ago mu ani te ali imi terong la bitarsan.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 “Kariimet aninga kuesan, mu ani betela nunga kuesam;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Kariimet ani te mel suen biya gemasan ale nunup biya kaposo;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Aninga ningo kariimet nungarsam mu
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ani munan ningo diram la te laga se,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 kariimet aga kuesan mu mel ningo
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Ani Yawe ko, se tom nu taiti ali mel
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Nu kumik duap se kopa mena iwitatala,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Gagi se yu me arata tom te,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 duruk bibiya se motongar gotektek kuwim me ta ta la,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 nu ali se tammanga mel awote mu me
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ani bagerem se nu taiti gomang nungam,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 ale taiti nuwi taiti gomang te awuram,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 ale gagi ko tom bita bita karogo
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Nu ani noko ikia sinar te mel suen la imi nunguruwakaso,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ale ali mel se kariimet suen la nunga nungam mu ko ninguru amilmilakasam.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Se aga kuriang alo, aninga den ninguru ikialko;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aninga karo tua ko den ikial ale ikia sinar ago bagaralko;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Awiriya pempem taiso aningate den
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mu awuk, awiriya aninga kupuso ale
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Bare awiriya ani ago ko doleng
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.