Provérbios 8

KAEM KO DEN (WSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikialko! Ikia Sinar aiwoso;
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Nu lage luan te, kualala ko baga se
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 wonong ko lage motam beta ko baga se
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “O kariimet, nina suen la aninga aira nengete betesam;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nina kariimet me sinarara mu sinararalko;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ikialko, ani den ningo ninga manikko;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Aninga agiring te den nunguning la balsam;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Den angamili te arataso mu am diram la,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Kariimet ikia sinar ago mu ko ikisan mu
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Buta se aninga kiti guruga den
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 mu awuk, ikia sinar mu manga
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Ani Ikia Sinar; ani tutera ningo mu ilak bagasam;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Kariimet Yawe bowa ningi bagasan, mu
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Sangam den se kiti guruga ko den
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 King alo se ali sor supuling alo mu ani
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 kari bibiya nunup ago mu ani te ali imi terong la bitarsan.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 “Kariimet aninga kuesan, mu ani betela nunga kuesam;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Kariimet ani te mel suen biya gemasan ale nunup biya kaposo;
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Aninga ningo kariimet nungarsam mu
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ani munan ningo diram la te laga se,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 kariimet aga kuesan mu mel ningo
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Ani Yawe ko, se tom nu taiti ali mel
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Nu kumik duap se kopa mena iwitatala,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Gagi se yu me arata tom te,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 duruk bibiya se motongar gotektek kuwim me ta ta la,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 nu ali se tammanga mel awote mu me
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ani bagerem se nu taiti gomang nungam,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 ale taiti nuwi taiti gomang te awuram,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 ale gagi ko tom bita bita karogo
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Nu ani noko ikia sinar te mel suen la imi nunguruwakaso,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ale ali mel se kariimet suen la nunga nungam mu ko ninguru amilmilakasam.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Se aga kuriang alo, aninga den ninguru ikialko;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aninga karo tua ko den ikial ale ikia sinar ago bagaralko;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Awiriya pempem taiso aningate den
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mu awuk, awiriya aninga kupuso ale
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Bare awiriya ani ago ko doleng
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.