Provérbios 8

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikialko! Ikia Sinar aiwoso;
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Nu lage luan te, kualala ko baga se
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 wonong ko lage motam beta ko baga se
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “O kariimet, nina suen la aninga aira nengete betesam;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nina kariimet me sinarara mu sinararalko;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ikialko, ani den ningo ninga manikko;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Aninga agiring te den nunguning la balsam;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Den angamili te arataso mu am diram la,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kariimet ikia sinar ago mu ko ikisan mu
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Buta se aninga kiti guruga den
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 mu awuk, ikia sinar mu manga
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ani Ikia Sinar; ani tutera ningo mu ilak bagasam;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Kariimet Yawe bowa ningi bagasan, mu
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Sangam den se kiti guruga ko den
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 King alo se ali sor supuling alo mu ani
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 kari bibiya nunup ago mu ani te ali imi terong la bitarsan.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 “Kariimet aninga kuesan, mu ani betela nunga kuesam;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Kariimet ani te mel suen biya gemasan ale nunup biya kaposo;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Aninga ningo kariimet nungarsam mu
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ani munan ningo diram la te laga se,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 kariimet aga kuesan mu mel ningo
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Ani Yawe ko, se tom nu taiti ali mel
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Nu kumik duap se kopa mena iwitatala,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Gagi se yu me arata tom te,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 duruk bibiya se motongar gotektek kuwim me ta ta la,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 nu ali se tammanga mel awote mu me
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ani bagerem se nu taiti gomang nungam,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 ale taiti nuwi taiti gomang te awuram,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 ale gagi ko tom bita bita karogo
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Nu ani noko ikia sinar te mel suen la imi nunguruwakaso,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ale ali mel se kariimet suen la nunga nungam mu ko ninguru amilmilakasam.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Se aga kuriang alo, aninga den ninguru ikialko;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aninga karo tua ko den ikial ale ikia sinar ago bagaralko;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Awiriya pempem taiso aningate den
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mu awuk, awiriya aninga kupuso ale
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Bare awiriya ani ago ko doleng
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.