Provérbios 7

KAEM KO DEN (WSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aga namar, aninga den imi ilukuawur ale nika mel ningo bo iwita ko iki se lagerko.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Aninga munan den karo tui mu ni te terong la lagerko; nika motam mu mel aromemek se ni ninguru ko sinar tasam iwitatala, aninga den ko ninguru sinar toko.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Den mu gemang motam ningi bitar, ale kiting sengam te ilupko.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Ikia sinar se ko nunguning mu nika koras agi ka yawara bo iwita ninguru ko kuarko.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Nuna nika bitarmon se lage luan imet agi, kari bo ko imet nunga den welang te me dagulko.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Ani kawam ko kuring gotek te marir tasan mu te loagawa,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 kari kulak sang nungarkem, ale nunga ningi bo borara biya, ningo memek kaura tutera mena, mu arigem.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Nu aolak iluwam ale lage tuang imet bo ko kawam duap te namara umu kaoram.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Mu bainga ningi, sor tirom batagam taiwaram se.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Se imet umu lage luan imet ko munan te numi nungam,
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Imet umu numi ira mena, palalak imet,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 aitak la tuang suen la te, aitak la diara guruga kuwim te,
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Nu kari kulak mu iluwam yasaram ale
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Ani aitakta diram mel ningo bo te
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Se tairem nika loaga gurugu laga asele aitak karkem!
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Aninga anira kuwim mu guang bala
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 ale mel siring yawara yawara, myrrh,
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Tair se namanak ale tirom awote ani se
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Aninga agari kawam te me bagoso;
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Nu manga biya giam ale ago namaram,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Nu ko gomang kuluka den mu, se ko
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Se kari kulak mu tairatela kowom karo ilak namaram;
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 se gatu te gangarukam iwita namaram;
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Se aga namar, aninga den imi ninguru iki ale karo tuiko!
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Imet uwuta mu ko kiwem me gemang tui ale karo tuiko.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Mu awuk, imet umu kari suen biya nunga maguwuram se kapa maga sapaman.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Noko kawam mu kuera mutim ko
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.