Provérbios 7

KAEM KO DEN (WSK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aga namar, aninga den imi ilukuawur ale nika mel ningo bo iwita ko iki se lagerko.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Aninga munan den karo tui mu ni te terong la lagerko; nika motam mu mel aromemek se ni ninguru ko sinar tasam iwitatala, aninga den ko ninguru sinar toko.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Den mu gemang motam ningi bitar, ale kiting sengam te ilupko.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ikia sinar se ko nunguning mu nika koras agi ka yawara bo iwita ninguru ko kuarko.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Nuna nika bitarmon se lage luan imet agi, kari bo ko imet nunga den welang te me dagulko.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ani kawam ko kuring gotek te marir tasan mu te loagawa,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 kari kulak sang nungarkem, ale nunga ningi bo borara biya, ningo memek kaura tutera mena, mu arigem.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Nu aolak iluwam ale lage tuang imet bo ko kawam duap te namara umu kaoram.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Mu bainga ningi, sor tirom batagam taiwaram se.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Se imet umu lage luan imet ko munan te numi nungam,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Imet umu numi ira mena, palalak imet,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 aitak la tuang suen la te, aitak la diara guruga kuwim te,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Nu kari kulak mu iluwam yasaram ale
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Ani aitakta diram mel ningo bo te
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Se tairem nika loaga gurugu laga asele aitak karkem!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Aninga anira kuwim mu guang bala
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 ale mel siring yawara yawara, myrrh,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Tair se namanak ale tirom awote ani se
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Aninga agari kawam te me bagoso;
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Nu manga biya giam ale ago namaram,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Nu ko gomang kuluka den mu, se ko
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Se kari kulak mu tairatela kowom karo ilak namaram;
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 se gatu te gangarukam iwita namaram;
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Se aga namar, aninga den imi ninguru iki ale karo tuiko!
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Imet uwuta mu ko kiwem me gemang tui ale karo tuiko.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Mu awuk, imet umu kari suen biya nunga maguwuram se kapa maga sapaman.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Noko kawam mu kuera mutim ko
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.