Provérbios 6
KAEM KO DEN (WSK) vs VC
1 Aga namar, kari bo ni ninguru me ko
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 mu ni keta nimi nu kuting te talipara ningi beterem.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Aga namar, ni paguwurem ale uwuta
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Ni anir ale ukirok se bares kote
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Buruk diwang dagarok gulia saposo ale
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Ni gagor kari, madidir kiwem betesan
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Nuna kariimet bo guguna me nungarso,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 bare nuna amaruya inang mena ko tom
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Ni tuawun kari, ni amaru te anira geraga sowore bitarko?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ni motam kilikilok ma katir la, aking anira katir la,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 ni kari kimik mel mena lagerko, tere kari ka melmasak gi karogo nama sapara iwita lagerko.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Kari memek mu den kawel munaka munaka geragoso.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Nu den kawel nika manaru se mu,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Noko gomang motam ningi mu ikia
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Buta se nu tairate ikup memek arigokko,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Munan 6 agi 7 imi se saki saki karogo,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 nanimi patawura ko munan,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ikia memek iki gurugu lagara ko munan,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 den kawel te bo atumu saonga ko munan,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Aga namar, ni ka niet ko den ilukuawur
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Nononga den umu gemang motam ningi bitar ale
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Nika bagara aolak te ka kiti gurugokko, ka anira te ka sinar taukko,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Mu awuk, nononga den mu nika galep iwita,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Nononga den mu ka sanguk se bo ko imet ko kawel te me dagulko,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ni noko kumik koma motam balayam
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Mu awuk, ni lage luan imet ilak anir,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 — ausente —
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 — ausente —
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Uwutatala, ni kari bo ko nuwus yasir, mu ni me namarko,
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Kari bo na ko kueruk ale inang tere
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Nuna ilumon mu, nu tom 7 ko mel koma am diarukko,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Bare awiriya imet kuari ago mu ilak tere
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Nuna moa maguwumon ale dolara
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Imet uwuta mu ko kuari mu gomang maga kaparuk se koma bitirukko mu ikia gira awom me ta taukko.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Se ikup mu ko diara manga aromemek
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.