Provérbios 6

KAEM KO DEN (WSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aga namar, kari bo ni ninguru me ko
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 mu ni keta nimi nu kuting te talipara ningi beterem.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Aga namar, ni paguwurem ale uwuta
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ni anir ale ukirok se bares kote
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Buruk diwang dagarok gulia saposo ale
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Ni gagor kari, madidir kiwem betesan
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Nuna kariimet bo guguna me nungarso,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 bare nuna amaruya inang mena ko tom
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Ni tuawun kari, ni amaru te anira geraga sowore bitarko?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ni motam kilikilok ma katir la, aking anira katir la,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 ni kari kimik mel mena lagerko, tere kari ka melmasak gi karogo nama sapara iwita lagerko.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kari memek mu den kawel munaka munaka geragoso.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Nu den kawel nika manaru se mu,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Noko gomang motam ningi mu ikia
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Buta se nu tairate ikup memek arigokko,
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Munan 6 agi 7 imi se saki saki karogo,
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 nanimi patawura ko munan,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ikia memek iki gurugu lagara ko munan,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den kawel te bo atumu saonga ko munan,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Aga namar, ni ka niet ko den ilukuawur
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Nononga den umu gemang motam ningi bitar ale
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Nika bagara aolak te ka kiti gurugokko, ka anira te ka sinar taukko,
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Mu awuk, nononga den mu nika galep iwita,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Nononga den mu ka sanguk se bo ko imet ko kawel te me dagulko,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ni noko kumik koma motam balayam
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Mu awuk, ni lage luan imet ilak anir,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 — ausente —
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 — ausente —
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Uwutatala, ni kari bo ko nuwus yasir, mu ni me namarko,
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Kari bo na ko kueruk ale inang tere
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Nuna ilumon mu, nu tom 7 ko mel koma am diarukko,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Bare awiriya imet kuari ago mu ilak tere
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Nuna moa maguwumon ale dolara
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Imet uwuta mu ko kuari mu gomang maga kaparuk se koma bitirukko mu ikia gira awom me ta taukko.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Se ikup mu ko diara manga aromemek
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.