Provérbios 6

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aga namar, kari bo ni ninguru me ko
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 mu ni keta nimi nu kuting te talipara ningi beterem.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Aga namar, ni paguwurem ale uwuta
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Ni anir ale ukirok se bares kote
4 Não durma, nem descanse;
5 Buruk diwang dagarok gulia saposo ale
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Ni gagor kari, madidir kiwem betesan
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Nuna kariimet bo guguna me nungarso,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 bare nuna amaruya inang mena ko tom
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Ni tuawun kari, ni amaru te anira geraga sowore bitarko?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ni motam kilikilok ma katir la, aking anira katir la,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 ni kari kimik mel mena lagerko, tere kari ka melmasak gi karogo nama sapara iwita lagerko.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Kari memek mu den kawel munaka munaka geragoso.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Nu den kawel nika manaru se mu,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Noko gomang motam ningi mu ikia
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Buta se nu tairate ikup memek arigokko,
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Munan 6 agi 7 imi se saki saki karogo,
16 — ausente —
17 nanimi patawura ko munan,
17 — ausente —
18 ikia memek iki gurugu lagara ko munan,
18 — ausente —
19 den kawel te bo atumu saonga ko munan,
19 — ausente —
20 Aga namar, ni ka niet ko den ilukuawur
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Nononga den umu gemang motam ningi bitar ale
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Nika bagara aolak te ka kiti gurugokko, ka anira te ka sinar taukko,
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Mu awuk, nononga den mu nika galep iwita,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Nononga den mu ka sanguk se bo ko imet ko kawel te me dagulko,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Ni noko kumik koma motam balayam
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Mu awuk, ni lage luan imet ilak anir,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 — ausente —
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 — ausente —
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Uwutatala, ni kari bo ko nuwus yasir, mu ni me namarko,
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Kari bo na ko kueruk ale inang tere
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Nuna ilumon mu, nu tom 7 ko mel koma am diarukko,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Bare awiriya imet kuari ago mu ilak tere
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Nuna moa maguwumon ale dolara
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Imet uwuta mu ko kuari mu gomang maga kaparuk se koma bitirukko mu ikia gira awom me ta taukko.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Se ikup mu ko diara manga aromemek
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.