Provérbios 16

KAEM KO DEN (WSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana anapeya betenakko nanga ikia
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Kari ko munan suen la beteso mu nu ningo la iwita ikiso;
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Ni anapeya bitarko mu,
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Yawe ikia mel suen la ariwoso se nama nukum te arataso;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Yawe nunumi patawura ko kariimet alo
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Ana Yawe ko ninguru kua se pempem
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Yawe nika bagara aolak ko amilmilaruk,
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Manga mel suen biya ago baga se,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Kari ko bagara aolak te anapeya
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 King den balso mu sokel ago se aora biya; owore te se nu sinar la se diram la kariimet nunga bituokko.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Mel ko ikup guyak se ko maiya
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 King alo munan memek mu am me ko kuesan nunguningkiri,
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 King alo kariimet den diram se den
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 King gomang magaruk mu, kuera mateng am aratukko tala;
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Tom king ko koma motam gusira
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Ni ikia sinar toko mu yawarakala, mu gold kiaram;
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Kariimet diram nunga lage biya mu munan memek me te aniso;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Nanimi patawura ko munan buring ko mu, magara kuenera ko munan taiso;
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Kua kapara ale kariimet kituwura
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Awiriya kiti guruga ko den iki karo
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Kari ikia sinar ago, mu balsan sinar kari
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Awiriya ikia sinar ago, mu ko ikia sinar
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Kari ikia sinar ago mu, kuring te ikia sinar ko den arataso;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Den welang ningo mu honey iwita,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Kari bo ikiso lage nu karowoso mu diram iwita ikiso;
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Inang ko kuera ko munan mu kari ura te diruwuso;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Kari memek mu munan memek
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Kari memek kawel kuruwim mu ikup duap duap tagiso;
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Daong kager ko kari mu ko bo
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Kari bo sumulak dun pateso ale motam daleloso, mu ikia memek karogo.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Ningo diram la laga nomone yak maso,
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Kager kari tamatama mu ko sokel mu
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Ana anapeya duap duap betenakko ikia am kalonakko,
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.