Provérbios 16
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Ana anapeya betenakko nanga ikia
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Kari ko munan suen la beteso mu nu ningo la iwita ikiso;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Ni anapeya bitarko mu,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Yawe ikia mel suen la ariwoso se nama nukum te arataso;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Yawe nunumi patawura ko kariimet alo
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Ana Yawe ko ninguru kua se pempem
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Yawe nika bagara aolak ko amilmilaruk,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Manga mel suen biya ago baga se,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Kari ko bagara aolak te anapeya
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 King den balso mu sokel ago se aora biya; owore te se nu sinar la se diram la kariimet nunga bituokko.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Mel ko ikup guyak se ko maiya
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 King alo munan memek mu am me ko kuesan nunguningkiri,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 King alo kariimet den diram se den
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 King gomang magaruk mu, kuera mateng am aratukko tala;
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Tom king ko koma motam gusira
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Ni ikia sinar toko mu yawarakala, mu gold kiaram;
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Kariimet diram nunga lage biya mu munan memek me te aniso;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Nanimi patawura ko munan buring ko mu, magara kuenera ko munan taiso;
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Kua kapara ale kariimet kituwura
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Awiriya kiti guruga ko den iki karo
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Kari ikia sinar ago, mu balsan sinar kari
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Awiriya ikia sinar ago, mu ko ikia sinar
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Kari ikia sinar ago mu, kuring te ikia sinar ko den arataso;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Den welang ningo mu honey iwita,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Kari bo ikiso lage nu karowoso mu diram iwita ikiso;
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Inang ko kuera ko munan mu kari ura te diruwuso;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Kari memek mu munan memek
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Kari memek kawel kuruwim mu ikup duap duap tagiso;
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Daong kager ko kari mu ko bo
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Kari bo sumulak dun pateso ale motam daleloso, mu ikia memek karogo.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Ningo diram la laga nomone yak maso,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Kager kari tamatama mu ko sokel mu
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Ana anapeya duap duap betenakko ikia am kalonakko,
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.