Salmos 49
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Ginu aminu kuupbam, natapnong.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Ginu umanza kaya aminkat umanza wena aminkat
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Natane genanetanu wamu musip kwikwikganekan yanggat.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Na tuwang wamu kundu gambok daniwit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Aminu kunduta na takumbasike tasiwa maiwitde tasikaing.
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Sike waaminda ninu moninginbam bande apme kekekanimik ngang nataaing.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta notna dua kupikge natake inane moningata usinanga dua.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Dasingge? Amin usinanga aknga buyana enane siknga.
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Aminda Anutu dua usiwan kayuk yutnanga aknga iman
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Ninu kuupbamda akaamang. Ngan, natdetdet aminu akungwakaing.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Tupa aminu waakwau kepna kake aminu kuupbamda keu waamindane ngang natapbing.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Sanga unzing kaknga aminu baniu ineakan sike sanga panggaganukaing gekan apik.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Anututa waakwau sipsipda binga kungwake paku gwakumbingga yuaing komune yutningge yawan yuaing.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Siwan ngana Anututa na atapik. Atapan gwa kupsa aminda yuaing komune nana kekeknga akngata na tanggaganutnanga dua.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Sike aminu tapatu moninga kwaapzang ba siwik. Siwan yotna buyambam gwendu mitapik.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Ga atnataayak. Masande waapa akupik. Siwan sanga tapatu dua take inaat kusan.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Sike tapduu kayuk yukut komunenu sangana waakwakge apbakngakut.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Siwan ngana undanga.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.