Salmos 49

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ginu aminu kuupbam, natapnong.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Ginu umanza kaya aminkat umanza wena aminkat
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Natane genanetanu wamu musip kwikwikganekan yanggat.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Na tuwang wamu kundu gambok daniwit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Aminu kunduta na takumbasike tasiwa maiwitde tasikaing.
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Sike waaminda ninu moninginbam bande apme kekekanimik ngang nataaing.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta notna dua kupikge natake inane moningata usinanga dua.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Dasingge? Amin usinanga aknga buyana enane siknga.
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Aminda Anutu dua usiwan kayuk yutnanga aknga iman
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Ninu kuupbamda akaamang. Ngan, natdetdet aminu akungwakaing.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Tupa aminu waakwau kepna kake aminu kuupbamda keu waamindane ngang natapbing.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Sanga unzing kaknga aminu baniu ineakan sike sanga panggaganukaing gekan apik.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Anututa waakwau sipsipda binga kungwake paku gwakumbingga yuaing komune yutningge yawan yuaing.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Siwan ngana Anututa na atapik. Atapan gwa kupsa aminda yuaing komune nana kekeknga akngata na tanggaganutnanga dua.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Sike aminu tapatu moninga kwaapzang ba siwik. Siwan yotna buyambam gwendu mitapik.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Ga atnataayak. Masande waapa akupik. Siwan sanga tapatu dua take inaat kusan.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Sike tapduu kayuk yukut komunenu sangana waakwakge apbakngakut.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Siwan ngana undanga.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.