Salmos 49

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ginu aminu kuupbam, natapnong.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Ginu umanza kaya aminkat umanza wena aminkat
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Natane genanetanu wamu musip kwikwikganekan yanggat.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Na tuwang wamu kundu gambok daniwit.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Aminu kunduta na takumbasike tasiwa maiwitde tasikaing.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Sike waaminda ninu moninginbam bande apme kekekanimik ngang nataaing.
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta notna dua kupikge natake inane moningata usinanga dua.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Dasingge? Amin usinanga aknga buyana enane siknga.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Aminda Anutu dua usiwan kayuk yutnanga aknga iman
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Ninu kuupbamda akaamang. Ngan, natdetdet aminu akungwakaing.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Tupa aminu waakwau kepna kake aminu kuupbamda keu waamindane ngang natapbing.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Sanga unzing kaknga aminu baniu ineakan sike sanga panggaganukaing gekan apik.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Anututa waakwau sipsipda binga kungwake paku gwakumbingga yuaing komune yutningge yawan yuaing.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Siwan ngana Anututa na atapik. Atapan gwa kupsa aminda yuaing komune nana kekeknga akngata na tanggaganutnanga dua.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Sike aminu tapatu moninga kwaapzang ba siwik. Siwan yotna buyambam gwendu mitapik.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ga atnataayak. Masande waapa akupik. Siwan sanga tapatu dua take inaat kusan.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Sike tapduu kayuk yukut komunenu sangana waakwakge apbakngakut.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Siwan ngana undanga.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.