Salmos 49

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ginu aminu kuupbam, natapnong.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ginu umanza kaya aminkat umanza wena aminkat
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Natane genanetanu wamu musip kwikwikganekan yanggat.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Na tuwang wamu kundu gambok daniwit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Aminu kunduta na takumbasike tasiwa maiwitde tasikaing.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Sike waaminda ninu moninginbam bande apme kekekanimik ngang nataaing.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta notna dua kupikge natake inane moningata usinanga dua.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Dasingge? Amin usinanga aknga buyana enane siknga.
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Aminda Anutu dua usiwan kayuk yutnanga aknga iman
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Ninu kuupbamda akaamang. Ngan, natdetdet aminu akungwakaing.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Tupa aminu waakwau kepna kake aminu kuupbamda keu waamindane ngang natapbing.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Sanga unzing kaknga aminu baniu ineakan sike sanga panggaganukaing gekan apik.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Anututa waakwau sipsipda binga kungwake paku gwakumbingga yuaing komune yutningge yawan yuaing.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Siwan ngana Anututa na atapik. Atapan gwa kupsa aminda yuaing komune nana kekeknga akngata na tanggaganutnanga dua.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Sike aminu tapatu moninga kwaapzang ba siwik. Siwan yotna buyambam gwendu mitapik.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ga atnataayak. Masande waapa akupik. Siwan sanga tapatu dua take inaat kusan.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Sike tapduu kayuk yukut komunenu sangana waakwakge apbakngakut.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Siwan ngana undanga.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.